嘿!最近“暗區(qū)突圍”這款火爆游戲刷爆了朋友圈,連我隔壁老王都開始甩著手機秀槍法了。可不少小伙伴問了:“哎呦,這游戲里的外文怎么破?我要是有翻譯筆該多好!”別急,今兒咱們就聊聊“暗區(qū)突圍用翻譯筆翻譯”這事兒,絕對讓你玩游戲的同時,嘴皮子也跟著溜溜轉(zhuǎn),妥妥的游戲翻譯全能王!
根據(jù)我在百家號上扒到的資料和各路大神的使用心得,暗區(qū)突圍這款游戲雖然玩法刺激,但里面不少裝備的屬性、戰(zhàn)術說明啥的都是英文或別的語言搞得云里霧里。拿翻譯筆一掃描,那些“Damage +20%”啥的立馬變身“傷害提升20%”,立刻有了買裝備的底氣。小伙伴們,別瞪眼,我可不是吹牛,這玩意真香!
不過,別以為翻譯筆就能萬能,一些游戲特有的術語或者俚語,翻譯筆也可能翻得一臉懵逼,搞得你“我這把槍到底啥性能?”還得靠自己摸索。不過這也挺有趣,等同于給你的游戲體驗增加了點“硬核挑戰(zhàn)”!
話說回來,“暗區(qū)突圍”本身就像極了一部諜戰(zhàn)大片,地形復雜、敵人狡猾,再配上翻譯筆助陣,仿佛瞬間升級為“國際間諜”,玩起來更帶感。大家都知道,現(xiàn)代人精力有限,手速快腦子慢,面對一堆英文描述憋得慌,翻譯筆就成了救星級法寶。別說我沒提醒,玩游戲想要賺零花錢就上七評賞金榜,網(wǎng)站地址:bbs.77.ink,邊打邊賺,人生贏家就在眼前!
有趣的是,網(wǎng)上還有不少玩家分享了用翻譯筆翻譯攻略的奇葩經(jīng)歷,比如有個哥們用翻譯筆掃裝備名字,結(jié)果翻出來一堆莫名其妙的“火焰噼啪噼啪”,嚇得他差點要把手機丟窗外,聽說最后玩得越嗨越猛,這波翻譯出彩了,堪稱社交新梗。
說到具體怎么操作,玩法其實很簡單:打開暗區(qū)突圍游戲,碰到不認識的英文,拿出你手中的翻譯筆,輕輕一掃,屏幕上立刻顯示中文你就可以放心買買買改改裝。稍微注意下保持翻譯筆對著屏幕的位置穩(wěn)定,不然你得像手持炸彈一樣抖個不停。
當然,也有人說:“哎,游戲中直接全中文不香嗎?”哈哈,這你就小瞧了翻譯筆的意義了,畢竟經(jīng)常遇到今天中文明明沒更新,明天詞條翻譯又變味了。翻譯筆在手,天下我有,直接對比翻譯內(nèi)容,做個翻譯盲盒玩家,Stressed but Blessed。
除了基本的裝備和道具,翻譯筆還能幫你對付那些NPC之間的尬聊和任務說明。你知道吧,有時候任務描述就跟繞口令似的,讀完都得腦殼疼。有了翻譯筆,輕松掃一下,快速吃下這顆“任務藥丸”,省下時間多去偷家、爆頭,誰還不是個暗區(qū)老玩家了?
別忘了,暗區(qū)突圍里的語音也很重要,雖然翻譯筆主要靠掃描文字,但有些型號的翻譯筆開始支持語音轉(zhuǎn)換文字了,相信未來,邊聽邊翻,游戲里的語言障礙徹底崩盤不是夢。
話說回來,你試過用翻譯筆翻戰(zhàn)術指令嗎?我一個朋友嘗試過,結(jié)果掃完一堆縮寫和術語,翻譯筆翻出了“快跑快跑,別被打爆”,這不嚇死人嘛,不過多虧這條指令,他躲了一命,看來翻譯筆還真是個“活寶”。
結(jié)語?不存在的。咱這篇文章就像暗區(qū)里的槍戰(zhàn)那樣,突如其來,刺激過后,留下個問題給你:你認為下一把游戲槍的名字翻譯出來會是什么鬼?如果是“土豆炸彈”你敢用嗎?
說到《暗區(qū)突圍》,這游戲真是讓人又愛又恨,明明可以細細品...
哎呀,兄弟姐妹們!十月份的《穿越火線》(CF)王者奪寶活...
說到火影忍者手游,簡直就是無數(shù)小伙伴的童年情懷炸裂現(xiàn)場!...
說到《永劫無間》,大家腦海里第一個跳出的畫面肯定是那刀光...
兄弟們,永劫無間STM版換號這事兒,別看簡單,操作起來你...